TRANSLATION WORLD
Bạn có muốn phản ứng với tin nhắn này? Vui lòng đăng ký diễn đàn trong một vài cú nhấp chuột hoặc đăng nhập để tiếp tục.


Where everyone can learn and share
 
Trang ChínhLatest imagesTìm kiếmĐăng kýĐăng Nhập

 

 đề thi cuối kỳ (cho lớp ngày thứ tư)

Go down 
Tác giảThông điệp
Thầy Hiệp




Tổng số bài gửi : 6
Join date : 13/09/2013

đề thi cuối kỳ (cho lớp ngày thứ tư) Empty
Bài gửiTiêu đề: đề thi cuối kỳ (cho lớp ngày thứ tư)   đề thi cuối kỳ (cho lớp ngày thứ tư) EmptySun Apr 27, 2014 1:57 pm

FINAL EXAM
Deadline:   Submit everything on-line at  6 pm, Monday 28 April, 2014.
Also print out your 8 answers plus the unclean file of your translation and submit on Tuesday 29 April 2014, at the English Department Office (Deadline 8am).
I.  Please answer the following questions (USE YOUR OWN WORDS and write   4-6 lines answering each question)
1.   List THREE things that you should avoid when working as a professional translator.
2.   In what ways has computer changed the work and life of a professional translator?
3.   List AS MANY FILE FORMATS AS YOU CAN that a professional translator has to deal with.
4.   How does Machine Translation (MT) differ from Computer Assisted Translation (CAT) Tool?
5.   In what ways does CAT tool help the translator?
6.   Name FOUR things that you must develop to become a professional translator.
7.   What is localization? How does localization differ from translation?
8.   You have just been assigned a big project which involves localizing a game. When working on it, you realize the game consists of a lot of sexy scenes and language  which may harm Vietnamese teenagers. Will you continue to translate it? What will you do?
 

II. Use your most preferred CAT tool to translate the following paragraph into Vietnamese. Then submit on line a folder (rar or zip) which contains:
-one unclean file
- one clean file, and
- one TM file.
- PDF (optional)

Text to translate:
Love at first sight is a common trope in Western literature, in which a person, character, or speaker feels romantic attraction for a stranger on the first sight of them. Described by poets and critics from the Greek world on, it has become one of the most powerful tropes in Western fiction.
In the classical world, the phenomenon of "love at first sight" was understood within the context of a more general conception of passionate love, a kind of madness or, as the Greeks put it, theia mania ("madness from the gods"). This love passion was described through an elaborate metaphoric and mythological psychological schema involving "love's arrows" or "love darts," the source of which was often given as the mythological Eros or Cupid, sometimes by other mythological deities (such as Rumor) . At times, the source of the arrows was said to be the image of the beautiful love object itself. If these arrows arrived at the lover's eyes, they would then travel to and 'pierce' his or her heart, overwhelming them with desire and longing (love sickness). The image of the "arrow's wound" was sometimes used to create oxymorons and rhetorical antithesis.
Về Đầu Trang Go down
 
đề thi cuối kỳ (cho lớp ngày thứ tư)
Về Đầu Trang 
Trang 1 trong tổng số 1 trang
 Similar topics
-
» NOP BAI CUOI KY
» NOP BAI CUOI KY
» NỘP BÀI CUỐI KÌ
» NỘP BÀI CUỐI KÌ
» Nộp bài cuối kì- Trần Thị Hồng Thắm

Permissions in this forum:Bạn không có quyền trả lời bài viết
TRANSLATION WORLD :: ONLINCE SOURCES FOR TRANSLATORS--WEDNESDAY :: Teacher's Notices-
Chuyển đến